
Việc lựa chọn bản dịch light novel phù hợp thường dựa trên tiêu chí ít người chú ý
Bản dịch light novel thường bị đánh giá qua tiêu đề và bìa, nhưng yếu tố quan trọng hơn là phong cách viết của người dịch. Một số dịch giả ưu tiên giữ nguyên ngôn ngữ gốc, trong khi người khác sẽ điều chỉnh cho phù hợp với văn hoá địa phương. Khi bạn nhận ra sự khác biệt này, việc lựa chọn bản dịch trở nên dựa trên sở thích cá nhân hơn là theo xu hướng chung. Điều này giúp trải nghiệm đọc trở nên mượt mà và giảm thiểu cảm giác bất ngờ không mong muốn.


